Я при помощи девочек с Канона открыла для себя Овсея Дриза, удивительные, тонкие, ироничные стихи... Не смогла найти книг в продаже, сделала электронную книгу в pdf, могу выслать по почте.
ДРИЗ Овсей ОвсеевичОчень многие знают и любят прекрасную колыбельную «Зеленая карета». И думают, что ее автор – Александр Суханов. Но Суханов - только автор музыки. Слова к этой песне написал совсем другой человек – Овсей Дриз. И если быть абсолютно точным, он написал красивое стихотворение, которое перевел на русский язык другой, не менее замечательный поэт - Генрих Сапгир. А Суханов сделал из него песню. И есть стихи про Эныка-Беныка. «Энык» это буквальный перевод идиш - "внучок". Это тоже написал Дриз… Поэт-сказочник, писавший на идиш для детей и взрослых. И не важно, где они жили и живут.
ЗЕЛЕНАЯ КАРЕТА
Спят,
Cпят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета
Мчится, мчится в вышине,
В серебристой тишине.
Шесть коней разгоряченных
В шляпах алых и зеленых
Над землей несутся вскачь,
На запятках черный грач.
Не угнаться за каретой,
Ведь весна в карете этой,
Ведь весна в карете этой.
Спите,
Спите, спите, медвежата,
И ежата,
И ежата, и ребята.
В самый, в самый тихий ранний час
Звон подков разбудит вас,
Звон подков разбудит вас:
Только глянешь из окна -
На дворе стоит весна!
Тсс!
Спят,
Спят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета...
КолыбельнаяПроплывает небо над кроваткой.
Спи, мой мальчик,
Мой зайчонок сладкий.
Скоро сон верхом на груше спелой
К нам прикатит, мой мышонок белый.
Он везёт нам из лапши короны,
Сладкий ветер, на меду варёный,
И бочонок жареного снегу,
И ещё — чего и в сказках нету.
Закрывай скорее глазки, мальчик,
А не то от нас подарки спрячут.
Главное, чтоб глазки не глядели —
Этого ведь нет на самом деле.
Железное — полезное— Зачем вам, ребята,
Всё это железное,
Ненужное,
Ржавое
И бесполезное?
Старые ножницы,
Чайник измятый,
То,
Что ведром
Называлось когда-то,
Кастрюля,
В которой
Не сваришь
Обеда,
И ржавая рама
Велосипеда —
Зачем вам, ребята,
Скажите,
Всё это?
Ребята сказали:
— Всё это отправят
Туда,
Где железо
Возьмут и расплавят.
И сделают снова
Ведёрко
И чайник,
Ножницы,
Острые необычайно,
Кастрюлю,
В которой
Ты сваришь
Обед,
И, главное,
Новенький
Велосипед.
ПатефонС незапамятных времён
Был у деда
Патефон.
Рукояткою блестящей
Заводился
Старый ящик.
Вот заводит дед
Машинку
И кладёт на круг
Пластинку:
— Дети, слушайте,
Сейчас
Будет петь
Известный бас.
Но внутри у патефона
Будто каркнула
Ворона
И посыпался
Горох.
А потом раздался
Вздох:
— Ох!
Дед заметно был смущён.
Вновь завёл он
Патефон.
Раздалось
Мычание.
И опять —
Молчание.
Дед был страшно возмущён.
Вновь завёл он
Патефон.
Только вместо пения
Раздалось
Шипение,
Хрипение,
Икание
И даже заикание!
Ящик буйствовал,
Пока
Дед не дал ему
Щелчка.
Наконец-то
Грянул бас...
Так бывало
Каждый раз.
Про ПтичкуОднажды Кот, придя домой,
Сказал:
— Жена и дети,
А не пора ли всей семьёй
Подумать о портрете?
Жена мурлыкнула:
— Пора. —
Котята крикнули:
— Ура!
Кот надевает шляпу,
Берёт жену под лапу,
И, подхватив своих котят,
Они к фотографу летят.
Фотограф — пожилой Козёл —
Их в ателье своё провёл,
Был очень вежлив, очень мил,
Кота и Кошку посадил
Посередине в кресла,
Котят — на длинную скамью,
Приятно глянуть на семью,
Все выглядят прелестно!
На маме — розовый наряд,
На папе — фрак лиловый,
И чепчики у всех котят.
Мгновенье —
И готово!
Кот, Кошка, пятеро котят
Как бросятся на аппарат.
Кот в объектив вцепился.
Летит штатив, и гаснет свет...
Короче говоря, портрет
Совсем не получился.
Свой аппарат Козёл навёл. —
Внимание! — сказал Козёл. —
Смотрите, дети, птичка!—
Эх, подвела привычка!